Marguerite Duras: Dæmning mod Stillehavet, oversat af Lone Bjelke, Forlaget Vandkunsten

Marguerite Duras_daemning mod stillehavetGennembrudsroman endelig på dansk

I år er det 100 år siden, at den franske forfatter og filmskaber Marguerite Duras blev født. Det fejres i Danmark med en førstegangsoversættelse af gennembrudsromanen fra 1950; den delvis selvbiografiske Dæmning mod Stillehavet.

Fransk Indokina

Baseret på det samme stof som romanerne Elskeren og Elskeren fra Nordkina udspiller den trøstesløse fortælling sig i Fransk Indokina, hvor Duras selv blev født og voksede op.

Personlige erfaringer

Som i hendes egen historie er faren i romanen død og resten af familien overladt til fattigdom. Hele opsparingen fra morens undervisning er brugt på et stykke jord, der viser sig umuligt at opdyrke, da det hvert år oversvømmes af Stillehavet.

Dæmningen

I et anfald af håb og vilje bygger moren sammen med de lokale bønder en stor dæmning, der skal gøre det muligt at dyrke jorden. Men allerede første år fejer bølgerne dæmningen væk og drukner både afgrøder og optimisme.

I Duras’ på samme tid nøjsomme og lyriske prosa er stemningen i en fattig, hvid kolonifamilie skrevet frem som chokerende barsk og håbløs.

Moderportræt

Duras er ubarmhjertig i sit uflatterende portræt af ikke bare moderfiguren, men også de halvvoksne børn, Joseph og Suzanne, som mangler opdragelse og empati i deres konstante stræben efter rigdom og frihed.

I de skarptskårne sætninger ligger antydningerne i lag og danner et flerstemmigt, urovækkende billede af den unaturlige kombination af fattigdom og kolonimagt.

Inspiratoren Duras

Duras er et forbillede for flere yngre, danske forfattere og bør læses af alle med interesse for sprog og de mørkere sider af den menneskelige psyke.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]