Litteraturterapi.dk

af Christine Fur

Tag: Oversat litteratur (page 2 of 2)

Alice Munro: For meget lykke

Alice Munro: For meget lykke, noveller, oversat af Ida Jessen og Gudrun Jessen, 350 sider, Gyldendal.

Alice Munro - for meget lykkeGeniale observationer

Booker Prize-vindende Alice Munro leverer igen en samling mesterligt fortalte noveller. Velkomponerede, skrevet i et ukunstlet sprog med et usædvanlig skarpt øje for detaljen og for geniale observationer af menneskers indre liv.

Hvor det i samlingen Fjendskab, Venskab, Ægteskab, som udkom i Danmark i 2011, var relationer mellem mennesker, der stod centralt, er der i For meget lykke mere fokus på individet og individets oplevelse og erindring af hændelser. Ofte kvinder, men ikke udelukkende. Hændelserne indimellem ganske voldsomme.

En mester i noveller

Canadiske Munro er en absolut mester på sit område, novellen, og forstår at udvælge de sigende begivenheder, der helt nøjagtigt rammer stemning og pointe i, hvad hun vil fortælle. Der er aldrig for meget eller for lidt, men altid lige tilpas.

Respekt for læseren

Som læser af Munros noveller, bliver man fra første ord mødt af noget, der kan beskrives som respekt. Respekt både for læserens tid og intellekt. Intet ord er overflødigt, og der tales aldrig hverken ned til eller hen over hovedet på læseren. Læseren må til gengæld honorere teksten med al sin opmærksomhed, fordi hun øjeblikkeligt er klar over, at det er vigtig læsning.

Alice Munro er i den grad vigtig læsning. Serveret i flot og meget læseværdig oversættelse af Ida Jessen og hendes mor Gudrun Jessen præcis som samlingen fra 2011.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

David Vann: Fortælling om et selvmord

David Vann: Fortælling om et selvmord, oversat af Kristian Bang Foss, 272 sider, Gyldendal.

Sindets AlaskaDavid Vann Fortælling om et selvmord - omslag

David Vann er allerede kendt og anerkendt over det meste af verden og herhjemme for den nådesløse Alaska-roman Caribou Island, som udkom i Danmark i 2011 og egentlig er hans anden bog.

Vanns debut

Nu kommer så den mesterlige og utrolige debut Fortælling om et selvmord i en fortræffelig oversættelse af Kristian Bang Foss, der også oversatte Caribou Island.

Fortællingen er baseret på Vanns personlige historie centreret omkring en dreng og hans forældres skilsmisse og herunder især farens selvmord.

Sukkwann Island

Den berettes i fem kortere fortællinger, som omringer en lang fortælling om far og søns ophold på en isoleret og ubeboet ø i Alaska, der med et overraskende turning point vender op og ned på historien.

Dette afsnit, ”Sukkwann Island”, er bogens mesterstykke. Brutal og nøgtern på samme tid, fortælles der i et jævnt og nøjsomt tonefald, som ikke ændrer sig, selvom historien pludselig udvikler sig dramatisk midt i en sætning.

Uden forvarsler og uden ophold bagefter. Og som læser må man stoppe op og læse sætningen igen for at fatte det utrolige.

En litterær bedrift

På den måde bliver sprogets stilhed til en forstærker for effekten af ordenes mening. Ligesom Alaskas uforsonlige natur danner baggrund for de personlige dramaer og spejler menneskets grundlæggende ensomhed.

Vanns debut er en litterær bedrift i sin skødesløse anvendelse af erindring og fiktion. Man kan ikke andet end glæde sig til hans tredje bog kommer på dansk i foråret 2013.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Nicole Krauss: Det store hus

Nicole Krauss: Det store hus, oversat af Juliane Wammen, 350 sider, Gyldendal.

nicole-krauss - det-store-husDen store fortælling

Nicole Krauss er hurtigt blevet en af USAs – verdens? – største nye forfatterstemmer, siden hun debuterede i 2002. Hun er nu aktuel med sin tredje roman på dansk, Det store hus, som fortsætter i sporet fra især den prisbelønnede bestseller fra 2005, Kærlighedens historie.

Eksistentialisme

Personerne i Krauss’ romaner er af jødisk oprindelse, som hun selv, og bebor steder som New York, Jerusalem, London og Centraleuropa. Men temaerne er bundeksistentialistiske og bør kunne vække genkendelse hos alle mennesker. Erindring, personlig historie, familiebånd, kærlighed og livets og tidens gang er nogle af de gennemgående.

I Det store hus er et monstrøst skrivebord med en gådefuld historie omdrejningspunktet, som en håndfuld fortællinger om forskellige mennesker i forskellige byer kredser om.

Og mens der fortælles om menneskeliv, der leves, rammer historierne plet med bevægende nedslag i de afgørende tidspunkter i et liv: Bestemte erindringer fra barndommen, forelskelse, fødsler, dødsfald, forholdet mellem forældre og børn; børn og forældre.

Det betydningfulde liv

Arven er vigtig hos Krauss, både den familiære og den kulturelle. Samtidig tillægges detaljerne i et livsforløb stor betydning, og et møde med en fremmede, læsningen af en bestemt bog og andre personlige oplevelser hæves op og gøres til pejlemærker for eksistensen.

Det store hus er på den måde ikke en let bog at læse, da læseren kommer til at forstå tyngden af et liv og ser sit eget livs oplevelser, valg, møder og erfaringer i et nyt betydningsfuldt lys. Netop derfor skal bøger ikke være lette at læse, og netop derfor bør man læse Nicole Krauss.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Scarlett Thomas: Vores tragiske univers

Scarlett Thomas: ”Vores tragiske univers”, oversat af Ninna Brenøe, 448 sider, Tiderne Skifter.

Livet er en fortælling

Scarlett Thomas - Vores tragiske universDer er langt mellem de bøger, hvor man har lyst til at rationere og læse kun små bidder ad gangen, for at få læseoplevelsen til at vare længere. Hvor lysten til at kende slutningen kolliderer med ønsket om at blive ved med at opholde sig i fiktionens univers. Men sådan en bog er Scarlett Thomas’ nyeste roman.

I en stemning af søvnig og vejrbidt engelsk provinsstilstand kombineret med interessante intellektuelle diskussioner og en jagt på meningen med livet, skaber romanen en lomme af tid og ro til eftertænksomhed og det simple liv.

Cirkulært sammensurium

Romanens handling er langt fra stillestående: Et uendeligt hav af litterære og kulturelle referencer, narrative teorier og behændig metafiktion flyder i et cirkulært sammensurium, hvor idéer og konstruktioner i romanens forskellige underhistorier overlapper med det overordnede romanplot.

Meg er protagonisten, der anmelder pseudovidenskabelige bøger og skriver genrelitteratur, men samtidig arbejder på sin ”rigtige” roman, som hun dog bliver ved med at slette.

Den historieløse historie

Hun vil gerne gøre sig fri af genrekonventioner og fortællestrategier, men formår ikke at skabe den historieløse historie, hun drømmer om. Det gælder også i hendes eget liv og dermed romanen, vi sidder med, hvor traditionelle narrative strukturer følges, og der både er et uhyre og diverse forhindringer, som heltinden skal overvinde for at finde kærligheden.

Alt sammen tilsat en stor mængde humor, formidable formuleringer og ikke så lidt spidsfindighed fra Thomas’ side. Der er i sandhed ikke noget at sige til, at hun befinder sig på dagbladet Independents top 20 over Englands bedste unge forfattere.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Margaret Atwood: Syndflodens år

Margaret Atwood: Syndflodens år, 496 sider, roman, Lindhardt og Ringhof

Hvis man er til science fiction…margaret atwood Syndflodens år - anmeldelse

Det er en splittet anmelder, som sætter sig til tasterne for at anmelde den canadiske bestsellerforfatter Margaret Atwoods nye storværk ”Syndflodens år” (udkommet 2011 /red).

Velskrevet fremtidsberetning

På den ene side er romanen nemlig en velskrevet, satirisk, dystopisk og til mindste detalje yderst fantasifuld fremtidsberetning om en verden, hvor menneskets rovdrift på kloden og på næstekærligheden har nedbrudt både økosystem, etik, moral og samfund og efterladt et voldskontrolleret overvågningsanarki opdelt i små, autonome undergrupperinger, herunder de religiøse økofanatikere Gartnerne, som er romanens udgangspunkt.

Mangler dybde

Men der er et ’på den anden side’, hvor romanen aldrig åbner sig fuldt ud, måske fordi læseren aldrig kommer ordentligt ind under huden på de bærende karakterer – de to kvinder Toby og Ren, der som nogle af de eneste overlever den pandemi, der udsletter det meste af jordens befolkning.

Spekulativ fiktion

Eller måske simpelthen fordi science fiction ikke er denne anmelders foretrukne genre, selv om Atwood hellere vil kalde sin stil for ”spekulativ fiktion”.

Ensidige kønsbeskrivelser

En rammende betegnelse, men netop det meget komplekse og gennemtænkte plot kommer hurtigt til at virke for konstrueret.

For tit er mændene de onde, brutale sexgalninge, mens de unge kvinder er forsvarsløse ofre, der skal reddes.

Grotesk overflødighedshorn

Men romanen er også et komisk og grotesk overflødighedshorn af kreative slogans, salmer, opfindelser og betegnelser.

Som samlet oplevelse er ”Syndflodens år” både underholdende og mærkelig, tankevækkende og lidt uinteressant.

Den opbygger et gigantisk, komplekst scenarie og stiller spørgsmål ved vores behandling af kloden. Men denne anmelder blev aldrig fanget af fortællingen.

OBS. Margaret Atwood besøger litteraturfestivalen Louisiana Literature 2014 21.-24. august.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Lydia Davis: Kakerlakker om efteråret

Lydia Davis: Kakerlakker om efteråret, noveller, oversat af Karen Margrethe Adserballe, 172 sider. Udgivet november 2010. Forlaget Vandkunsten.

Lydia-Davis---Kakerlakker-om-efteraretLitterariteter

Der er noget arkaisk og nærmest antikvarisk over hele setup’et: Lommeformat, hardback, rødt og gult omslag, gulnet papir fra forlaget sat med typer som fra en skrivemaskine.

Paul Austers ekskone

Her kan man læse, at Lydia Davis var gift med Paul Auster tilbage i 1970’erne. Mon det er derfor, hun nu (red. november 2010) udkommer for første gang i Danmark; for at trække på noget af al Auster-hypen?

Her skal det dog hurtigt tilføjes, at Davis i høj grad kan klare sig på egen hånd.

Nomineret til PEN/Hemingway-prisen

Kakerlakker om efteråret er oversat efter Break it down fra 1986, som var finalist til PEN/Hemingway-prisen; og det er der ikke noget at sige til.

Nerve

Novellerne, hvoraf nogle kun er få linjer lange, er originale, finurlige, sjove, bizarre, sørgelige og eksperimenterende i form og indhold, men med en nerve og et nærvær i sproget og en indføling i historiernes karakterer, så man straks forholder sig til dem og tilmed tit føler sig forbundet med dem.

Stor fortællekunst

Det er uden tvivl stor fortællekunst, og Davis får meget lovende lov til at indvie Forlaget Vandkunstens nye serie af store fortællere i lommeformat. Der er vist noget at glæde sig til.

Til gengæld irriteres denne anmelder lidt over oversættelsen, hvor ’would’ konsekvent oversættes med ’ville’, selv om det oftest er et udtryk for datid og ikke for en vilje. Det formår dog ikke at forstyrre det formidable sprog og en læseoplevelse af de større.

NB. Lydia Davis gæster Louisiana Literature i Humlebæk fredag 22. august.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Chimamanda Ngozi Adichie: Det du har om halsen

Chimamanda Ngozi Adichie: Det du har om halsen, noveller, 240 sider, Gyldendal.

Afrikas nye stjerne

Chimamanda_Ngozi_Adichie - Det du har om halsenDen prisbelønnede, nigerianske forfatter Chimamanda Ngozi Adichie brød i 2007 igennem internationalt med sin anden roman En halv gul sol om Biafrakrigen i Nigeria i slutningen af 1960’erne. Og i 2010 udkom novellesamlingen Det du har om halsen, med tolv fortællinger om store følelser og alvorlige emner.

Læs også anmeldelsen af Chimamanda Ngozi Adichies seneste roman Americanah fra 2014

I novellerne fortælles der om uretmæssige fængslinger, korruption, mord, væbnede optøjer. Om arrangerede ægteskaber, emigrering til USA, afrikansk folketro og magi.

Relationer mellem mennesker

Men mest af alt fortælles der om menneskelige relationer: Familiære relationer, forholdet mellem forældre og børn og mellem ægtefolk, tilfældige møder mellem mennesker, møder forskellige kulturer imellem; både internt i Nigeria og mellem Nigeria og USA.

Ikke nok med at stoffet er så indiskutabelt interessant og vedkommende; Adichie formidler de relevante temaer med stor skønhed og elegance i sit sprog. Der er en ukonstrueret lethed og enkelhed over hendes stil, der dog samtidig emmer af en kompleks og eksotisk poesi.

Noveller i verdensklasse

At Adichie desuden mestrer novellegenren til fulde, gør Det du har om halsen til en stor læseoplevelse med tyngde både i indhold og i form. En læseoplevelse, man bestemt bør unde sig, når den tilmed er gjort tilgængelig på dansk som en af relativt få oversatte litterære repræsentanter for det afrikanske kontinent.

Det du har om halsen er verdenslitteratur, der også bør finde sin plads på danske læseres litterære landkort.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Daniel Kehlmann: Berømmelse

Daniel Kehlmann: Berømmelse – en roman i ni historier, 208 sider, Forlaget Per Kofod

Danile Kehlmann BerømmelseDaniel Kehlmann eksperimenterer med fortællingen

”En roman i ni historier”. Således karakteriserer undertitlen Daniel Kehlmanns seneste litterære bedrift.

Andre ville måske blot kalde det noveller, men da historierne i kraft af persongalleriet overlapper hinanden, sidder man ved sidste side faktisk med fornemmelsen af at have læst en slags roman.

Manglende formfuldendthed

Der er dog langt til den formfuldendthed, som Kehlmann præsterede i sine to foregående romaner udkommet på dansk:

Den fabelagtige Opmålingen af verden, der blev Kehlmanns store internationale gennembrud, og den tidligere, satiriske Jeg og Kaminski, som sidste år kom på dansk.

Læs anmeldelsen af Opmålingen af verden her

Læs anmeldelsen af Jeg og Kaminski her

Metalitteratur

Berømmelse ligner et anderledes eksperiment fra forfatterens side. I fortællingerne optræder forfatteren indimellem som person, og hans personer kan tale med ham og han lytte til dem og deres ønsker.

På samme måde kan fortælleren undre sig over sin egen fortælling, og hvordan elementer og personer tilsyneladende opstår uden hans vidende.

Det er næsten på niveau med Paul Auster og meget metaagtigt, men desværre lidt uinteressant.

Fiktion, virkelighed, identitet, dobbeltgængermotiv

Der indgår også andre mystiske forviklinger, når Kehlmann undersøger berømmelsen set i forhold til klassiske litterære problematikker omkring fiktion, virkelighed, identitet og dobbeltgængermotivet.

Her viser Kehlmann sine formidable fortællerevner, ligesom når han med den velkendte underspillede humor tegner sine til tider miserable og excentriske personer op.

Aldrig i kedeligt selskab med Kehlmann

Bogen bærer desuden præg af en fascination af moderne informationsteknologi som mobiltelefonen og internettet og kommunikationen via disse medier. Berømmelse er langt fra Kehlmanns bedste præstation, men med denne mesterfortæller er man aldrig i kedeligt selskab, og betragtet som fortællereksperiment fungerer bogen udmærket.

OBS. Daniel Kehlmann besøger litteraturfestivalen Louisiana Literature 2014  21.-24. august.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Daniel Kehlmann: Jeg og Kaminski

Daniel Kehlmann: Jeg og Kaminski, roman, 166 sider, Forlaget Per Kofod

Østrigske Daniel Kehlmanns talentfulde debutDaniel Kehlmann Jeg og Kaminski

Daniel Kehlmann blev sidste år (2007, red.) et kendt forfatternavn i Danmark, da hans vanvittigt morsomme og burleske roman Opmålingen af verden udkom.

Han havde imidlertid allerede fået sit internationale gennembrud med romanen  Ich und Kaminski fra 2003, som nu udgives på dansk (2008, red.).

Underspillet ironisk tone

Romanen er kun knap en side gammel, da tonen slås an i samme underspillede ironiske stil, som vi kender fra Opmålingen af verden.

Læs anmeldelsen af Opmålingen af verden her

Fortælleren er den påtrængende og indbildske journalist og selvbestaltede kunstskribent Sebastian Zöllner, der ingen situationsfornemmelse har.

Dette formår Kehlmann på bemærkelsesværdig vis at karakterisere gennem fortællerens egne beskrivelser af situationer og møder, uden at Zöllner dog af den grund selv indser sine fejlfortolkninger.

Biografi om en kunstmaler

Han skal skrive en biografi om den aldrende kunstmaler Kaminski og opsøger ham i hans hjem oppe i bjergene. Her får Zöllner narret den beskyttende datter og begiver sig sammen med den tilsyneladende blinde og halvsenile maler af sted for at genforene ham med hans ungdoms kærlighed.

Hvem manipulerer hvem?

Det bliver en kaotisk rejse, hvor de to selvoptagede herrer kæmper om at få tingene til at foregå på hver deres præmisser, men ved romanens slutning er spørgsmålet, hvem der egentlig manipulerer med hvem?

Læs også anmeldelsen af Kehlmanns Berømmelse – en roman i ni historier fra 2009 her

Kehlmann – en mester i subtil humor

Den kun 33-årige tysk-østrigske Kehlmann er en særdeles talentfuld forfatter, der i sjælden grad mestrer den elegante og subtile humor, som er kendetegnende for hans farvestrålende fortællestil.

Har man ikke allerede stiftet bekendtskab med Daniel Kehlmann, er det oplagt at begynde her.

OBS. Daniel Kehlmann besøger litteraturfestivalen Louisiana Literature 2014  21.-24. august.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Daniel Kehlmann: Opmålingen af verden

Daniel Kehlmann: Opmålingen af verden. Roman, 288 sider, Forlaget Per Kofod.

opmaalingen_af_verden_Daniel KehlmannDon Quixotesk humor på tysk

Knap en million tyske læsere har moret sig og filosoferet over livet og verdens små og store sammenhænge i selskab med de to videnskabsmænd, Alexander von Humboldt (1769-1859) og Carl Friedrich Gauss (1777-1855).

Nu får 37 andre lande, heriblandt Danmark også muligheden (2007, red.). De to tyske herrer er nemlig hovedpersonerne i Daniel Kehlmanns umådelig anmelderroste roman Opmålingen af verden. Og rost med rette!

Umiddelbart aldeles ligegyldige videnskabelige måleresultater og matematiske udregninger ligger som en ironiserende underlægningsmusik til livets gang for de to genier, fortalt raffineret og aldeles underholdende.

Læs også anmeldelsen af Kehlmanns debutroman Jeg og Kaminski

Blanding af fakta og fiktion

Med en sindrig blanding af fakta og fiktion beretter den 32-årige tysk-østrigske forfatter om Gauss og Humboldts forskellige livsbaner frem til de i 1828 mødes under en konference i Berlin.

Mens Humboldt rejser ud i verden og bestiger vulkaner og kravler i huler, forlader Gauss kun nødigt sin hjemby Göttingen og sin stjernekikkert.

Minder om Don Quixote

De to videnskabsmænds excentriske manerer skildret i en underspillet humoristisk og lettere sarkastisk tone leder allerede få sider inde i bogen tankerne hen på Cervantes’ Don Quixote.

Gauss tæller for eksempel primtal, når han bliver nervøs, og ingen af de to intelligenser kan forstå, hvordan andre mennesker kan være så længe om at svare på selv simple spørgsmål.

Intelligent fortællekunst

Således tegner Kehlmann på formidabel vis et billede af to tyske genier, der lever i deres egen alt for målbare verden uden at kunne gebærde sig i den reelle verden, der omgiver dem. Morsom og lynende intelligent fortællekunst.

Læs også anmeldelsen af Berømmelse – en roman i ni historier fra 2009 her

OBS. Daniel Kehlmann besøger litteraturfestivalen Louisiana Literature 2014 21.-24. august.

[Anmeldelsen er tidligere bragt i Fyens Stiftstidende]

Newer posts

© 2019 Litteraturterapi.dk

Theme by Anders NorenUp ↑